Thursday, April 26, 2012

Interpretation: Jacob-wrestling God

When I was doing my undergrad work, I had a fellow student in one of my religion classes who was a purported Biblical literalist (purported because, in my opinion, no one truly reads the Bible literally, we pick and choose what texts we want to use literally and which we don't - but that's a topic for another day). He struggled through much of the semester because the instructor was not a literalist. Additionally, he struggled with the fact that she was female and an ordained minister (see 1 Timothy 2:11-15 for his dilemma). I began a discussion with him, that was extracurricular to class, regarding the role of women and the probable interpretive influences on some of the language, as we looked specifically at Romans 16:1 where Phoebe is declared to be a 'diakonon' (in Greek) in the church. The KJV (and the NIV still) translates this as servant or slave, where in other places when used for males it is translated "minister." Now the word is, at times, translated servant or servants, but when used as an adjective for a man, it is translated minister. So why, when used as an adjective for a woman, is it translated "servant"? My point for him, was that this was an interpretive choice. Someone chose how to interpret this word "diakonon" which has multiple interpretations into English, including, yes, servant, but also deacon, minister, and administrator. Why is Phoebe a servant, while Paul and Apollos in 1 Corinthians are ministers when described with the same word? It is an interpretive overlay based on the bias of the interpreters.

In his recent blog, my e-friend Christian Piatt, writes about the blow back being created by the new bible translation called "The Voice" because the interpreters have chosen not to use the word, 'Christ' but instead to translate the Greek word as "the Anointed One" - a perfectly acceptable interpretation of the Greek text. This is an interpretive choice made by the person or persons who are creating the translation; the word in Greek, Christos, can be interpreted as Christ or Messiah, or as Anointed One.

Several years ago, the newest translation receiving attention was "The Message." It was from Eugene Peterson, a minister for many years, as well as a linguist and a seminary instructor. I am a big fan of Peterson's books, of which there are many, and I am constantly impressed by the depth of his faith, the strength of the Spirit's Presence in his life and writing, and by his ability to tease out the meaning and context of so much of the original biblical texts. One of the criticisms from some, as I recall, was his use of the phrase, "Jacob-wrestling God." It is a phrase the speaks to me and it is a reference to Genesis 32 where Jacob wrestles with a "man" who turns out to be the angel of the Lord. Jacob actually wrestles a blessing from the Lord and because he does he receives a new name: "Israel - one who strives with God." So while the term is not one that we see in most mainstream translations there is something to the idea that the God of Israel is Jacob-wrestling God. Additionally it speaks to me in the metaphorical sense that we, too, at times wrestle with God. It is an interpretive overlay that is a choice made by the translator(s).

I remind people in Bible studies and in sermons on a regular basis that we are reading translations and therefore interpretations. The translators made choices and often the choices grew from their own biases. This is not a bad thing, but is simply the way it is. Marcus Borg suggests in the book he co-authored with N.T. Wright, "The Meaning of Jesus," that all of us have a lens that we look through. We cannot remove the lens, we simply need to recognize it is there. Piatt suggests in his blog that the King James Bible translators "had a specific human agenda" and that is true. It does not make the translation invalid, but we need to recognize that it exists. I agree with Piatt's conclusion that even if we read it in the original texts (assuming the Greek, Hebrew and Aramaic are the original texts - many scholars suggest that Matthew, Mark, and Luke used a common source that they dub "Q" - indicating the possibility that there are texts we do not have), we would still be interpreters, by virtue of the fact that we speak English (mostly) and have been raised in a culture that is completely foreign to what their cultures were like.

I again quote Piatt's conclusive thoughts, that for "some, these agendas folks brought (and bring)...are problematic and should be eliminated.... For me, the agendas are, in many ways as important as the word's on the page." I agree. We need, like Jacob, to wrestle with the Divine presence. We need to reject the notion that every answer has already been revealed and laid out in perfect order. The value of the journey lies in the journey and not in the arrival at the destination. Like Jacob, I believe that we receive the blessing when we have to wrestle with God - when we have to wrestle with the text and not just accept a literal reading of an interpreted text.

When we wrestle with the text, we also wrestle with our own agendas that we bring to the text as well. Like Borg, I believe that all of us have a lens we look through and it is important to understand what that lens is - not to simply deny its existence. When we read other translations and interpretations, it can give us opportunity not just to wrestle with God, but to wrestle with our preconceived notions of the text, of God, and of what we understand ourselves to be as followers of the Way. It is my belief that God is big enough to endure our questions, to withstand our challenges, and to wrestle with us as we strive to find our place in the world and in the body of Christ and to understand our relationships to one another and to the Divine.

Like Israel, we should welcome a Jacob -wrestling God and wrestle as well.

2 comments:

  1. Al,

    First off, I'm glad to see that you are a blogger! I should have realized this sooner - but regardless, I'm glad to know it now.

    Secondly, thanks for this particular entry. The story of Jacob wrestling with God is one that has a powerful claim on me and my call to ministry. At our church we have formed an inter-generational Bible study group called "Society of Jacob" as a nod to the importance of wrestling with God and receiving the blessings that come from the struggle. The more Christians are taught that wrestling with God is okay, the better off the Church (and world) will be!

    Grateful for you and your ministry (both online and in person),

    Lara Blackwood Pickrel

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Lara, for your comments and encouragement! Thanks for your ministry as well - many blessings!

      Delete